不知道就羞愧。“对不起”和“抱歉”的区别是什么?哪个是正确的?
2021.10.15 发表
「对不起」と「抱歉」有什么区别?
平时我们无意中使用的词语「对不起」和「抱歉」。
这两个词都可以用作道歉,表示对不起或失礼,但你知道它们之间的区别吗...?
因为意义和发音都相同,所以我一直以为两个都可以用...特别是没太在意过的人要注意哦。
借这个机会我们来学习正确的用法吧*
正确的是「对不起」*
「对不起」的词源是辞典中也有记录的「过意不去」这个词。
✓「做了让你过意不去的事呢」
✓「真的让你费心了,过意不去呢」
等等,这个词通常用于长辈对晚辈道歉或者传达谢礼或请求的场合。
这个「过意不去」一词,原本是动词「过」的活用形(否定形)。而「过意不去」的敬语形式就是「对不起」。
也就是说!
从词源的活用形式来看,「抱歉」而不是「对不起」才是正确的日语表达*
在书写时,一定要使用「对不起」。
「抱歉」是口语表达,但最好不要使用◎
「抱歉」是「对不起」变得更容易说,发音更方便的表达,作为口语广泛传播。
在日常生活或与家人交谈时,及时说出「抱歉」是没有问题的,但是根据对象和场合,这可能会给人轻松的印象,或者被认为是随便、过于随便的说法。
(在商业场合或者对长辈时尤为如此!)
而且,动词的活用形式大家在学校里应该都学过,所以如果看到有人使用「对不起」和「抱歉」,那么更受欢迎的肯定是前者。
以前习惯使用「抱歉」的人,在书写和口语中都应时常使用「对不起」,会比较好哦*
虽然说是小题大做...
我解释了「对不起」和「抱歉」的区别。
虽然有点小题大做,但成年后有谁会告诉你「抱歉」是错误的呢...所以,
如果你不知道...或者从未在意过...那么今后请开始关注吧*
无论在对话还是书面上,都想使用对任何人都不失礼的正确日语表达。
結婚式DIY
ペーパーアイテム
通販
ウェディングアイテム
コラム
ウェディングケーキ
お金・節約
髪型・メイク
ドレス
和装
前撮り・ウェディングフォト
靴・アクセサリー
ブーケ
挙式
披露宴
ウェルカムスペース・装花
引き出物・ギフト
BGM・ムービー
二次会
ラブラブ結婚生活
プロポーズ
顔合わせ・結納
入籍
式場探し
ハネムーン
ネイルアート
指輪
美容
新郎
両家家族(親族)
ゲスト
韓国風