「下さい」と「ください」哪个是正确的?写给客人的文章中需要知道的日语正确用法*
2017.04.12 发表
不知道就丢脸!让我们再检查一下常见的日语用法*
在准备婚礼物品时,会有更多机会为客人撰写文章或信息。
比如说,
在邀请函中写着“请在○○时之前前来”。
给客人发“希望您能表演节目”的信息。
在写这样的正式文章时,大家有没有想过这样的问题???
【在这种情况下,文章中的「いただく」是用汉字写,还是用平假名写呢?】
如果你是经常发送商务邮件的职场新娘,也许会知道~但意外的是,不少新娘可能对汉字的用法并不太清楚*
如果有人觉得“我还有点模糊”的话,那就趁这个机会来掌握一下吧!
本文将为你解说在婚礼准备或日常生活中频繁使用的
☑「頂く」与「いただく」
☑「下さい」与「ください」
☑「致します」与「いたします」
这几者的区别。
①「頂く」与「いただく」的区别
首先介绍一下「頂く」与「いただく」的区别。
①首先,汉字的「頂く」作为动词使用。
例如,〔お茶を頂く〕〔お菓子を頂く〕这样的用法。
②相对而言,平假名的「いただく」作为助动词使用。
例如,〔お楽しみいただく〕〔お越しいただく〕这种感觉*
也就是说,当与动词连用时,平假名的「いただく」是正确的选择◎
在制作婚礼的相关物品时,使用平假名的情况比较多*
②「下さい」与「ください」
接下来解释的是「下さい」与「ください」的区别*
①汉字的「下さい」是作为“请给”的动词使用。
例如,〔お菓子を下さい〕〔資料を下さい〕等。即是名词 + ~を下さい 的形式。
②而平假名的「ください」则一般作为助动词使用。
例如,〔お待ちください〕〔お越しください〕这种形式*
与之前提到的「いただく」类似,当与动词连接时使用平假名的「ください」即可◎
③「いたします」与「致します」
最后介绍的是「致します」与「いたします」的区别*
你可能已经明白,这与上面提到的两个词的用法是相同的。
①首先,汉字的「致す」有着带来不良影响或结果的意思。
例如,〔致し方ない〕〔不徳の致すところ〕这样的表达可能会听过,但汉字给人一种稍微负面的印象。。。
②而平假名的「いたす」则是表示“做”的谦逊语或礼貌语*
因此,〔よろしくお願いいたします〕这句话用平假名是正确的用法◎
总之,对于「致す」和「いたす」,在任何场合用平假名书写都是相对安全和好的选择。
【结论】基本上用平假名书写就没有问题♩
在模糊使用这三种词汇的人中
☑「頂く」与「いただく」
☑「下さい」与「ください」
☑「致します」与「いたします」
的区别已经介绍给你了。
在撰写婚礼物品的文字时,通常会与动词一起使用,所以基本上用平假名书写就没有问题♩
请务必用正确的日语用法,写出符合礼仪的美好婚礼信息*
結婚式DIY
ペーパーアイテム
通販
ウェディングアイテム
コラム
ウェディングケーキ
お金・節約
髪型・メイク
ドレス
和装
前撮り・ウェディングフォト
靴・アクセサリー
ブーケ
挙式
披露宴
ウェルカムスペース・装花
引き出物・ギフト
BGM・ムービー
二次会
ラブラブ結婚生活
プロポーズ
顔合わせ・結納
入籍
式場探し
ハネムーン
ネイルアート
指輪
美容
新郎
両家家族(親族)
ゲスト
韓国風